Нелогичное название Сектора Газа
Это часть круга, ограниченная двумя радиусами и и дугой между ними. Наглядный пример из жизни – "треугольный" кусочек торта. Это и есть сектор.
Сектор Газа не имеет ничего общего с геометрическим сектором. Он даже примерно на него не похож, достаточно просто посмотреть на карту.
Во всех европейских языках эта территория называется "Полосой Газа", что гораздо ближе к реальности. Например:
- Gaza Strip – на английском
- Gazastreifen – на немецком
- Franja de Gaza – на испанском
- Bande de Gaza – на французском
Сектор Газа действительно больше похож на полосу – да, не совсем ровную, но тем не менее.
Откуда же взялся "сектор"?
Скорее всего к нам это слово пришло как прямой перевод из арабского языка. Именно арабы называют эту часть Палестины сектором. Почему? Мне неизвестно.
Возможно у них "сектор" и "полоса" это омонимы (т.е. слова, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл).
Возможно арабы используют слово "сектор" как "сегмент", то есть "часть чего-то".
Можно пофантазировать и, например, допустить что под Сектором Газа понимается вся южная часть Израиля. Ведь если ее отсечь, то получится именно сектор.
В общем, вариантов может быть много. Последний, по-моему, самый интересный.