Почему с точки зрения НАТО название "Checkmate" – не самое удачное для истребителя
Как известно, российской военной технике, обычно, дают названия на русском языке. Все мы слышали про "Тополя", "Буки", "Буратины", "Гвоздики" и "Ураганы", которые американцы, в свою очередь, переименовывают на собственный манер.
Ну, допустим, наша подводная лодка "Щука" у них называется "Akula", а истребитель "Су-57" у них – это "Felon", т.е. "Преступник".
Очень редко случается так, что натовское название совпадает с российским (например, подводная лодка типа "Борей" у них тоже зовется "Borei").
"Борей" – одна из самых совершенных подводных лодок современности
И вот недавно на сцену неожиданно выскочил новый истребитель, которому сразу дали название на английском – "Checkmate". Многие возмутились, почему не по-русски ("Шах и мат"), но подобный патриотизм выглядит слишком глупо и даже несколько пещерно.
Машинка ведь создана, в первую очередь, для иностранного покупателя. А ему английское слово более понятно, чем какой-то то там "Shakh i mat" (это еще прочитать и выговорить надо, я уже молчу про запоминание).
В общем, тот факт, что название на английском – это вполне нормально (как по мне), но вот то, какое именно английское слово было выбрано... Это как минимум интересно. Скажем так.
Чтобы понять, в чем здесь подвох, попробуйте найти закономерность в натовских названиях российских истребителей и штурмовиков. Вот, для примера, некоторые из них:
- МиГ-29 – "Fulcrum" ("Точка опоры")
- Су-17 – "Fitter" ("Монтажник")
- Су-25 – "Frogfoot" ("Лягушачья лапка")
- Су-27 – "Flanker" ("Фланкер" – т.е. боец, находящийся на одном из флангов)
- Су-57 – "Felon" ("Преступник")
- МиГ-31 – "FoxHound" ("Лисья Гончая")
Су-34 для НАТО – это FULLBACK, то есть "Защитник"
Поняли, что общего во всех этих названиях? Правильно:
Все эти названия истребителей начинаются на букву "F"
Это такая "фишка" натовской классификации. По первой букве названия можно сразу понять, к какому типу относится данный летательный аппарат.
Буква "F" для истребителей выбрана не случайно. Ведь "истребитель" по-английски это – Fighter.
А, например, бомбардировщик по-английски, это "Bomber", поэтому все наши бомбардировщики названы американцами на букву "B". Например:
- Ту-95 – "Bear" ("Медведь")
- Ту-160 – "Blackjack" ("Блэкджек")
- Ту-22 – "Blinder" ("Ослепитель")
- Ту-91 – "Boot" ("Ботинок")
- Як-28 – "Brewer" ("Пивовар")
Красивейший Ту-160 для нас это "Белый Лебедь", а для американцев – "Блэкджек"
Или, есть такая буква – "H". Она первая в слове "Helicopter" ("Вертолет"). Отсюда вот такие интересные названия у продукции отечественного вертолетостроения:
- Ми-26 – "Halo" ("Ореол")
- Ка-50 – "Hokum" ("Обман")
- Як-24 – "Horse" ("Лошадь")
- Ми-24 – "Hind" ("Лань")
- Ка-27 – "Helix" ("Улитка")
Брутальный Ка-50 для нас это "Черная Акула", а для американцев – "Обман"
В этой классификации есть еще много разных букв. Но нас интересует, какие же летательные аппараты в НАТО называют на букву "C" ("Checkmate")?
Ну, для этого можно посмотреть, например, на такие экземпляры:
- Ан-124 – "Condor" ( "Кондор")
- Ил-86 – "Camber" ( "Изгиб")
- Ту-114 – "Cleat" ( "Планка")
- Ан-26 – "Curl" ( "Локон")
- Як-40 – "Codling" ("Мелкая треска")
Если вам неизвестны эти самолеты, то вот наиболее характерный из них:
Гигантский Ан-124 "Руслан" по классификации НАТО – "Condor"
То есть, как мы видим, летательные аппараты на букву "C" для натовцев – это транспортные самолеты (буква взята из слова "Cargo").
Получается, что наш "Checkmete" в классификации НАТО должен был бы стать неповоротливым транспортом, а не легким сверхманевренным тактическим самолетом 5-го поколения.
Ну, с другой стороны, мы же не НАТО и можем называть наши самолеты так, как нам вздумается. А они там уже пусть гадают, что же мы такое имели в виду :)
Буду рад вашему лайку, если статья оказалась интересной и познавательной. Спасибо за ваше драгоценное внимание и до связи!
Кстати, у меня есть еще одна подобная статья: До каких точек планеты сможет долететь новый российский истребитель Checkmate