November 22, 2022

Как на русский язык переводятся фамилии Байдена, Шольца, Макрона, Эрдогана и других политиков

А вот интересный вопрос. Начиная писать эту статью, я сам не знаю ответа. Но давайте попробуем разобраться.

Шольц

Более популярный вариант этой фамилии – Шульц. Вообще, это одна из самых популярных немецких фамилий.

Дословно переводится как "староста". То есть глава какого-то поселения или района. Так что русским аналогом фамилии является что-то типа: Старостин, Старостов.

Байден

Фамилия является английской. Происходит от староанглийского слова Biedermann, что переводится как "благородный, состоятельный человек".

Таким образом, русским аналогом могло бы стать: Благородов. Ну, а учитывая, что имя Джозеф – это вариант имени Иосиф, что по-русски соответствует Осипу, то президента Америки можно было бы звать Осип Благородов, живи он в России :)

Макрон

Тут мы видим корень, похожий на слово "макро" (как например: макросъемка, макрокосмос, макрорегион и т.д.). Интуитивно в этих словах мы чувствуем значение: большой, крупный, всеобъемлющий.

Действительно, интернет подсказывает, что фамилия Макрон означает "Сильный, крепкий". Имя же Эмануэль означает "С нами Бог". Прямого русского аналога я не нашел, но можно условно обозначить его как "Богдан".

Итого пишем на визтке: Богдан Сильнов. Французский президент :)

Меркель

Во многих статьях эта фамилия разбирается с отсылкой к древнегерманскому, в соответствии с которым значение получается: "Тот, кто охраняет границу".

Кто это одним словом? Пограничник. Значит, Ангела Меркель по-русски, это Анжела Пограничникова. Никогда бы не догадался.

Эрдоган

Вообще, с таким названием есть река на Кавказе, но к фамилии турецкого президента это не относится.

С тюркского имя переводится то ли "сокол", то ли "ястреб". Короче, какое-то хищное пернатое.

Что касается "Тайип Реджеп" – то это два имени. Первое слово переводится как "Добрый", второе означает четвертый месяц мусульманского календаря. У нас четвертый месяц – апрель.

Итого, турецкий президент с российской пропиской имел бы прозвище: Добрыня Апрель Соколов.

В общем, сложно. Как, впрочем, и поведение данного гражданина.

Трамп

Оставил его на десерт.

Кто-то пишет, что данная фамилия переводится как "барабанщик". Однако прямой перевод в онлайн-переводчике гласит, что Трамп – это "Козырь".

Что же касается имени, то тут полная неожиданность. Дональд – это "Владеющий миром", то есть "Владимир" по-русски. Не зря говорят, что Трамп агент Путина.

В общем, получается, что с 2016 по 2020 год президентом США был то ли Вова Барабанщиков, то ли Вова Козырев. Первое мне нравится больше :)